Pumunta sa nilalaman

Colette

Mula Wikiquote
I love my past. I love my present. I'm not ashamed of what I've had, and I'm not sad because I have it no longer.
By means of an image we are often able to hold on to our lost belongings. But it is the desperateness of losing which picks the flowers of memory, binds the bouquet.

Si Sidonie-Gabrielle Colette (Enero 28, 1873 - Agosto 3, 1954) ay isang manunulat na Pranses, karaniwang kilala sa kanyang panulat na pangalan na "Colette."

By means of an image we are often able to hold on to our lost belongings. But it is the desperateness of losing which picks the flowers of memory, binds the bouquet.
You will do foolish things, but do them with enthusiasm.
  • Kapag tinaas niya ang kanyang mga talukap ay parang hinuhubad niya ang lahat ng kanyang damit.
    • Claudine at Annie (1903)
  • May mga araw na ang pag-iisa, para sa isang taong kasing edad ko, ay isang nakakalasing na alak na nagpapalalas sa iyo ng kalayaan, ang iba kapag ito ay mapait na gamot na pampalakas, at ang iba naman ay kapag ito ay isang lason na nagpapahampas sa iyong ulo sa dingding .
    • Kalayaan (1908)
  • Walang nakakatanda sa isang babae tulad ng pamumuhay sa bansa.
    • L'Envers du music hall (Music Hall Sidelights), "On Tour" (1913)
  • Ang kanyang pagkabata, pagkatapos ang kanyang pagbibinata, ay nagturo sa kanya ng pasensya, pag-asa, katahimikan at ang madaling pagmamanipula ng mga sandata at mga birtud ng lahat ng mga bilanggo.
    • Chéri (1920) pt. 2
  • Hindi masamang bagay na ang mga bata ay dapat paminsan-minsan, at magalang, ilagay ang mga magulang sa kanilang lugar.
    • Bahay ng Aking Ina, "Ang Pari sa Pader" (1922)
  • Mahal ko ang nakaraan ko. Mahal ko ang regalo ko. Hindi ko ikinahihiya kung anong meron ako, at hindi ako nalulungkot dahil wala na ako.
    • La Fin de Chéri (Ang Huli ng Cheri) (1926)
  • Ang aking mga tunay na kaibigan ay palaging binibigyan ako ng pinakamataas na patunay ng debosyon, isang kusang pag-ayaw para sa lalaking minahal ko.
    • Break of Day (1928)
  • Maaari bang dahil sa pagkakataong iyon ay naging isa ako sa mga babaeng iyon na nahuhulog sa isang lalaki na, baog man sila o hindi, dinadala nila sa libingan ang lantay na kainosentehan ng isang matandang dalaga?
    • Sido (1929)
  • Nagagawa lang namin ng maayos ang mga bagay na gusto naming gawin.
    • Mga Bilangguan at Paraiso (1932)
  • Sa pamamagitan ng isang imahe ay madalas nating nahawakan ang ating mga nawawalang gamit. Ngunit ito ay ang desperasyon ng pagkawala na pumipili ng mga bulaklak ng alaala, nagbubuklod sa palumpon.
    • Mes Apprentissages (1936)
  • Hindi mo napapansin ang mga pagbabago sa kung ano ang palaging nasa harap mo.
    • Mes Apprentissages (1936)
  • Ngunit kung paanong ang maselan na pamasahe ay hindi pumipigil sa iyo na manabik sa mga saveloy, kaya naman ang subok at katangi-tanging pagkakaibigan ay hindi nag-aalis ng iyong panlasa para sa isang bagay na bago at kahina-hinala.
    • Chambre d'Hôtel, "The Rainy Moon" (1940)
  • Ang tunay na manlalakbay ay siya na naglalakad, at kahit na pagkatapos, siya ay nakaupo sa maraming oras.
    • Paris Mula sa Aking Bintana (1944)
  • Para sa isang makata, ang katahimikan ay isang katanggap-tanggap na tugon, kahit na isang nakakapuri.
    • Paris Mula sa Aking Bintana (1944)
  • Kinabukasan pagkatapos ng gabi ng kasal na iyon, nalaman ko na ang layo na isang libong milya, kailaliman at pagtuklas at hindi nalulunasan na metamorphosis, ay naghiwalay sa akin mula noong nakaraang araw.
    • Noces (1945)
  • Ang kabuuang kawalan ng katatawanan ay nagiging imposible sa buhay.
    • Pagkakilala sa Pagkakataon (1952)
  • Gagawin mo ang mga kamangmangan, ngunit gawin mo ito nang may sigasig.
    • New York World-Telegram and Sun (1961)
  • Ang manunulat na nawawalan ng pagdududa sa sarili, na nagbibigay daan sa kanyang pagtanda sa biglaang euphoria, sa prolixity, ay dapat na huminto kaagad sa pagsusulat: dumating na ang oras para isantabi niya ang kanyang panulat.
    • Talumpati sa pagiging inihalal sa Belgian Academy, tulad ng sinipi sa "Lady of Letters" Pt. 4, Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Ang kababaang-loob ay nagmula sa isang kamalayan ng hindi pagiging karapat-dapat, at kung minsan din sa isang nakasisilaw na kamalayan ng pagiging banal.
    • Talumpati sa pagiging inihalal sa Belgian Academy, tulad ng sinipi sa "Lady of Letters" Pt. 4, Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Hindi na kailangang mag-aksaya ng awa sa mga kabataang babae na nagkakaroon ng mga sandali ng pagkadismaya, dahil sa ibang sandali ay mababawi nila ang kanilang ilusyon.
    • "Araw ng Kasal", Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Napakasayang makipagkaibigan sa isang taong hinamak mo!
    • "Sido and I", Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Ito ay tumatagal ng oras para sa mga absent na ipalagay ang kanilang tunay na hugis sa ating mga iniisip. Pagkatapos ng kamatayan ay kumuha sila ng mas matibay na balangkas at pagkatapos ay tumigil sa pagbabago.
    • "The Captain", Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Tulad ng para sa isang tunay na kontrabida, ang tunay na bagay, ang ganap, ang artista, ay bihirang makilala siya kahit isang beses sa isang buhay. Ang ordinaryong masamang sumbrero ay palaging isang disenteng tao.
    • "Ang Timog ng France", Earthly Paradise (1966) ed. Robert Phelps
  • Walang bagay na ipanganak na pangit. Sa matino, ang pangit na babae ay naiintindihan ang kanyang kapangitan at pinagsamantalahan ito bilang isang biyaya ng kalikasan. Ang maging pangit ay nangangahulugang simula ng isang kapahamakan, sa karamihan ng oras ay kusang-loob.
    • Journey for Myself (1971) “Beauties,” Quatre Saisons (c. 1928).
  • Sapagkat ang mangarap at pagkatapos ay bumalik sa katotohanan ay nangangahulugan lamang na ang ating mga pagkabalisa ay dumaranas ng pagbabago ng lugar at kahalagahan.
    • Sa Gigi, and Selected Writings (1963).

Le Pur et l'Impur (Ang Dalisay at ang Marumi) (1932)

[baguhin | baguhin ang wikitext]
  • Matalino na ilapat ang langis ng pinong kagandahang-asal sa mga mekanismo ng pagkakaibigan.
    • Ch. 9
  • Hayop man o bata ang pakikitungo mo, ang kumbinsihin ay humina.
  • Ang mga voluptuaries, na natupok ng kanilang mga pandama, ay palaging nagsisimula sa pamamagitan ng paghahagis ng kanilang mga sarili sa isang mahusay na pagpapakita ng siklab ng galit sa isang kalaliman. Ngunit nabubuhay sila, muli silang lumalabas. At nagkakaroon sila ng isang gawain sa kailaliman: "Alas kwatro na ... Alas singko na ang aking kalaliman."
  • Marahil ang tanging naliligaw na kuryusidad ay yaong nagpapatuloy sa pagsisikap na alamin dito, sa panig na ito ng kamatayan, kung ano ang nasa kabila ng libingan.
  • Ang mga naninigarilyo, lalaki at babae, ay nag-iiniksyon at nagdadahilan ng katamaran sa kanilang buhay sa tuwing magsisindi sila ng sigarilyo.
  • Sa usapin ng muwebles, nakita ko ang isang tiyak na kawalan ng kapangitan na mas masahol pa kaysa sa kapangitan.
    • Ang Asawa ng Photographer
  • Sa makitid na planetang ito, mayroon lamang tayong pagpipilian sa pagitan ng dalawang hindi kilalang mundo. Tinutukso tayo ng isa sa kanila — ah! anong pangarap, ang mabuhay diyan! — ang iba ay pinipigilan tayo sa unang hininga.
    • Ang Asawa ng Photographer
  • Huwag kailanman magsuot ng masining na alahas; sinisira nito ang reputasyon ng isang babae.
    • Tita Alicia
  • Ang pagkabagot ay tumutulong sa isa na gumawa ng mga desisyon.
    • Tita Alicia
  • Isang medyo maliit na koleksyon ng mga kahinaan at isang malaking takot ng mga gagamba ang aming kailangang-kailangan na stock-in-trade sa mga lalaki... siyam sa bawat sampu ay mapamahiin, labing siyam sa bawat dalawampu ay naniniwala sa masamang mata, at siyamnapu't walo sa isang daan ang takot sa gagamba. Pinatawad nila tayo — naku! para sa maraming bagay, ngunit hindi para sa kawalan sa atin ng kanilang sariling mga damdamin.
    • Tita Alicia

Barks and Purrs

[baguhin | baguhin ang wikitext]

Barks and Purrs bilang isinalin ni Maire Kelly

  • Toby-Dog: Para sa akin, sa ating dalawa, ikaw ang pinaka-nasusulit, pero ikaw ang gumagawa ng lahat ng pag-ungol.
    Kiki-The -Demure: Logic ng aso, yun! The more one gives the more I demand.
    Toby-Dog: Mali iyon. It's indiscreet.
    Kiki-The-Demure: Hindi naman. May karapatan ako sa lahat.
    Toby-Dog: Sa lahat? At ako?
    Kiki-The-Demure: I don't imagine you lack anything, do you?
    Toby-Dog: Ah, hindi ko alam . Minsan sa mga pinaka-masayang sandali ko, parang naiiyak ako. Nanlalabo ang mata ko, parang sinasakal ang puso ko. Gusto kong makasigurado, sa mga oras ng paghihirap, na mahal ako ng lahat; na walang kahit saan sa mundo ang isang malungkot na aso sa likod ng isang saradong pinto, na walang kasamaang darating kailanman...
    Kiki-The-Demure: At pagkatapos anong kakila-kilabot may mangyayari?
    Toby-Dog: Alam na alam mo! Hindi maiiwasan, sa sandaling iyon ay sumulpot Siya, na may dalang bote na may nakakatakot na dilaw na bagay na lumulutang sa loob nito — Castor Oil!
  • Kiki-The-Demure: Minsan noong bata pa ako Sinubukan niyang bigyan ng ako castor oil. Kinagat ko siya kaya hindi na niya sinubukan. Ha! Naisip niya siguro na hawak niya ang demonyo sa pagitan ng kanyang mga tuhod. Namilipit ako, bumuga ng apoy sa aking mga butas ng ilong, pinarami ang dalawampung kuko ko sa isang daan, ang aking mga ngipin sa isang libo, at sa wakas — nawala na parang salamangka.
    Toby-Dog: Hindi ako mangangahas na gawin iyon. Kita mo, mahal ko siya. Sapat na ang pagmamahal ko sa kanya para patawarin siya kahit ang pagpapahirap sa paligo.
  • Kung hindi ako makakakuha ng masyadong maraming truffle, gagawin ko nang walang truffle,
    • Gaya ng sinipi sa Close to Colette ni Maurice Goudeket

Mga Kawikaan tungkol kay Colette

[baguhin | baguhin ang wikitext]
  • Nakatuon ako sa mga nagtiis, tulad ni Colette. Mas madaling … ang halikan ang mundo ng isang mapait na paalam kaysa magpatuloy sa pagtatrabaho, pagsusulat, pagbabago, pagtitiis sa mga lambanog at palaso ng labis na pagtanda. Tiniis ni Colette. At siya ay nagsulat at nagsulat at nagsulat. Sa tuwing nalulumbay talaga ako, iniisip ko siya at pinagpatuloy ko.
    • Erica Jong na sinipi sa Mountain Moving Day (1973) ni Elaine Gill
  • Dito nanirahan, dito namatay si Colette, na ang trabaho ay isang bukas na bintana sa buhay.
    • Plaque na inilagay ng lungsod ng Paris sa tahanan ni Colette, gaya ng sinipi ni Maurice Goudeket sa Close to Colette (1957)