Jacoba van Heemskerck

Mula Wikiquote
larawan ni Jacoba van Heemskerck, sa kanyang studio; - quote ni Jacoba, Hunyo 1914: 'Ganito ang paraan, alam mo, palagi akong hindi nasisiyahan at palaging gusto kong magpatuloy'

Si Jacoba Berendina van Heemskerck van Beest (1. Abril 1876 sa Den Haag - 3. Agosto 1923 sa Domburg) ay isang Dutch na pintor, stained glass designer at graphic artist na nagtrabaho sa ilang modernong genre. Dalubhasa siya sa mga landscape at still-life's.

Mga Kawikaan[baguhin | baguhin ang wikitext]

1910s[baguhin | baguhin ang wikitext]

  • Walang espesyal na nangyayari dito sa paintersworld [ng Netherlands]; lahat ay nananatiling matatag. (pagsasalin, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa orihinal na Dutch / quote mula kay Jacoba van Heemskerck, sa Dutch: May kaunting espesyal tungkol dito sa mundo ng pagpipinta; ang lahat ay nananatiling matatag tulad ng dati.
      • sulat sa nl:Lodewijk Schelfhout, 9 Marso 1913; RKD Archive, The Hague; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism (= Woman-artist in Expressionism), Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 7
  • Ang bansang [Brittany] ay napakaganda at nakakaakit ng mga kulay; ngunit kung mas abstract ang isa, mas maraming isa ang nagbabago sa sketch sa mga kumbinasyon. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Ang bansa [Brittany]] ay napakaganda at may mga kaakit-akit na kulay; Ngunit kung mas abstract ang iyong trabaho, mas binago mo ang sketch sa mga kumbinasyon.
    • tala sa isang postkard kay Herwarth Walden [tagapagsimula ng Der 'Sturm' sa Alemanya], 14 Mayo 1914; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 18
  • Ganyan talaga, alam mo, lagi akong hindi nasisiyahan at laging gusto kong magpatuloy. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (original version, written by Jacoba in German:) Ganyan talaga, alam mo, lagi akong dissatisfied at laging gustong lumayo pa.
    • sa isang liham kay Herwarth Walden, 1 Hunyo 1914; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 19
  • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:)Ich arbeite sehr viel und denke sehr viel. Ich möchte so gern versuchen, auf Glas zu mahlen. .. ..bitte fragen sie ihn dann [Herr Taut] ob es transparente Farbe gibt, womit man gleich auf Glas malen kann. .. ..ich möchte eine neue Technik haben, dass der Künstler so direkt das Glas verwenden kann statt Leinwand. Wenn man die Farben leuchtend geistlich haben will, dann wird es eine Zeit kommen, dass Oelfarben und Leinwand sich dafür nicht mehr eignen.. ..So wenn Sie Zeit haben, fragen Sie dann Herrn Taut ob er meine Idee verslieteht und den vie , den ik gehen müsse.
  • Marami akong trabaho at marami akong iniisip. Gusto ko talagang subukang magpinta sa salamin. .Pakitanong mo ba sa kanya [mr. architect Taut ] kung mayroong anumang mga transparent na kulay, na magagamit ng isa upang direktang magpinta sa salamin.. .Gusto kong itapon ang isang bagong pamamaraan kung saan ang artist ay maaaring magpinta sa salamin nang direkta sa halip na canvas. Kapag gusto ng isang tao na maabot ang mga kulay sa espirituwal na maliwanag, darating ang panahon na hindi na angkop ang pintura ng langis at canvas. mga paraan kung paano ko masusunod ang aking direksyon. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:)Marami akong nagtatrabaho at maraming iniisip. Gusto ko talagang subukan ang paggiling sa salamin. .. ..pakitanong sa kanya [Mr. Taut] kung may transparent na pintura na magagamit mo sa pagpinta sa salamin. .. ..Gusto kong magkaroon ng bagong technique para ang artist ay direktang gumamit ng salamin sa halip na canvas. Kung nais mong maging maliwanag at espirituwal ang mga kulay, darating ang panahon na hindi na angkop para dito ang mga pintura ng langis at canvas... Kaya kung may oras ka, tanungin mo si Mr. Taut kung naiintindihan niya ang aking ideya at marahil alam niya ang paraan na dapat kong lakaran.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, 11 Nob. 1914; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 19
    • Noon lamang Abril 1918 na sinulat ni Jacoba si Walden na nagpasya siyang magsumite ng serye ng mga disenyo para sa mga stained glass na bintana para sa paparating na 'Sturm' exhibition - noong Abril 1919 nagpadala siya sa kanya ng sampung stained-glass na bintana, 'Nrs. 12-26'
  • Ito ay isang kahila-hilakbot, ngunit napakalaking oras din. Sa personal, napag-alaman kong napakahalaga para sa aking sining na mabuhay ngayon.. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Ito ay isang kahila-hilakbot, ngunit isang napakalaking panahon, personal kong nararamdaman na napakahalaga para sa aking sining na mabuhay ngayon.. Sa panahong ito kailangan mong mag-isip nang husto at magtrabaho nang husto, Doon ngayon ay napakahusay na malikhaing kapangyarihan sa kalikasan.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, 11 Nob. 1914; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 19
      • Bahagyang tinutukoy ni Jacoba ang Unang Digmaang Pandaigdig. Pinigilan ng Netherlands ang sarili sa digmaang ito, ngunit maraming mga refugee sa Belgium ang pumasok sa bansa
  • Ako ay nasa Rotterdam, ngunit ang eksibisyon doon ay kakila-kilabot. Wala nang sasabihin ang Le Fauconnier. Marumi ang kulay niya ngayon at naging isang tunay na akademiko. Ang Mondrian ay ganap na nagyelo, wala nang tula. Nakakatakot na ang mga taong ito ay hindi makakaabot ng higit pa na may magagandang mithiin. Sa aking panlasa, si Alma ay nagpinta ng masyadong naturalistic. Malaking pagkakaiba, itong tatlong ito, kumpara kay [Franz] Marc, Kandinsky, Filla atbp.. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Ako ay nasa Rotterdam, ngunit mayroong isang kakila-kilabot na eksibisyon doon. Wala na ang Le Fauconnier. Marumi na ang kulay niya ngayon at isang tunay na akademiko. Ang Mondrian ay ganap na nagyelo, wala nang tula. Nakakatakot na ang mga tao ay hindi nakakarating sa kahit saan na may magagandang mithiin. Masyadong naturalista si Alma para sa panlasa ko. Isang malaking pagkakaiba, ang tatlo at [Franz] Marc, Kandinsky, Filla atbp.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, 9 Peb. 1915; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 13
  • Bilang isang artista hindi ka maaaring tumayo nang matagal sa The Netherlands. Dapat marami kang makita at marami kang pag-uusapan tungkol sa lahat.. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Bilang isang artista hindi ka magtatagal sa Holland. Marami kang dapat makita at pag-usapan ang lahat.
      • quote mula kay Jacoba van Heemskerck (pagsasalin sa Dutch, Fons Heijnsbroek): Bilang isang artista hindi ka makakatagal sa Netherlands. Pagkatapos ng lahat, kailangan mong makita ang marami at pag-usapan ang lahat...
        • tala sa isang postkard kay Herwarth Walden, 17 Mayo 1915; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 12
  • Muli akong nakipag-usap sa ilang pintor, ngunit ang mga makabagong pintor [sa The Netherlands ] ay sumusulat nang higit pa kaysa sa kanilang pagpipinta. Kung sumulat ka tungkol sa sining sa paraang at nais mong magpinta palagi nang may nakapirming plano, pagkatapos ay ganap mong mawawala ang malalim, maluwalhati at kusang sining. Kailangan mong palaging lumikha ng bago mula sa napakalalim, sa loob. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Nakausap ko muli ang ilang pintor, ngunit ang mga makabago [sa Nederland] ay sumusulat nang higit pa kaysa sa kanilang pagpipinta. Kung nagsusulat ka tungkol sa sining na tulad nito at palaging nais na magpinta gamit ang isang nakapirming plano, pagkatapos ay ganap mong mawala ang malalim, kahanga-hanga, kusang sining. Kailangan mong laging lumikha ng bago mula sa kaibuturan.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, Hulyo 23, 1915; ang 'Sturm' Archive, Berlin; gaya ng binanggit sa 'Sturm edition', Departamento 1. Mga Sulat
      • malamang na tinutukoy dito ni Jacoba ang Dutch Stijl-artists, bilang Piet Mondrian at Theo v. Doesburg
  • Nakalimutan ng lahat ng tao na ang mga kulay ay kailangang magningning upang magbigay ng malaking [espirituwal] na pagpapahayag. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (Dutch version, Dutch version of quote from her letter:) Nakalimutan ng lahat ng lalaki na kailangang magningning ang mga kulay para magbigay ng pinakamalaking epekto..
      • Sa liham ng 7 Jan. 1916; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: pintor ayon sa bokasyon, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 193
      • ang kanyang kritiko sa mga artista tulad ng a. o. Piet Mondrian at Theo Van Doesburg
  • Ngayong gabi ay inanyayahan ako ng Anthroposophical Society na magbigay ng lecture tungkol sa modernong sining, noong ika-13 ng Marso. Nagsisimula silang magising dito [sa Netherlands].. .Pakiusap, sabihin sa akin ang isang bagay, kung ano ang dapat kong bigyang-diin, kung ano ang nakikita mong pinakamahalaga. May babasahin din ako sa 'The Spiritual in Art' ni [[w:Kandinsky.. .Pero may iba pa tayong pananaw sa kabuuan, di ba. Hindi ako palaging sumasang-ayon kay Kandinsky, at madalas higit pa sa iyong mga pananaw. Kaya't mangyaring sumulat ng kaunti.. .Alam mo, para sa akin ay palaging mas madaling ipinta ang aking mga prinsipyo. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa German:) Ngayong gabi ay inanyayahan ako ng Anthroposophical Association na magbigay ng lecture sa modernong sining noong ika-13 ng Marso. Ang isa ay nagsisimulang gumising dito... Mangyaring sabihin sa akin ang ilang mga bagay na gusto mong partikular kong bigyang-diin na sa tingin mo ay pinakamahalaga. May babasahin din ako mula sa 'The Spiritual in Art' ni Kandinsky. Pero sa pangkalahatan, magkaiba pa rin tayo ng pananaw. Hindi ako palaging sumasang-ayon kay Kandinsky, at madalas higit pa sa iyong mga pananaw. Kaya't magsulat ng kaunti... Alam mo, mas madali at mas madali kong ipinta ang aking mga prinsipyo.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, 28 Peb. 1916; mula sa 'Sturm'-Archive, Berlin
  • Araw-araw ay iniisip ko ang tungkol sa paaralang Sining [na gustong simulan ni Walden sa Alemanya, mula noong 1915-16].. .Kung ang ating hangarin ay talagang gumawa ng mahusay na pag-unlad sa hinaharap, ang paaralang Sining ay dapat gumawa ng mga indibidwal na tunay na magagawa sa ating tulong. magpatuloy mula sa kanilang loob at magsimulang lumikha sa kanilang sarili, nang hindi palaging pinag-aaralan ang mga larawan ng ibang mga artista. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Palagi kong iniisip ang tungkol sa paaralan ng sining [na gustong simulan ni Walden mula noong 1915/16]. Kung ang ating pagsisikap ay talagang gumawa ng malaking pag-unlad sa hinaharap, ang paaralan ng sining makabuo ng mga indibidwalidad, na, sa pamamagitan natin, ay talagang maaaring magpatuloy na lumikha mula sa loob at magsimulang lumikha nang hindi palaging nakakakita ng mga larawan mula sa iba.
    • Sipi sa isang liham ni Jacoba van Heemskerck kay Herwarth Walden sa Berlin, 15 Agosto 1917; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck, artist ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, pp. 15-16
  • Nakuha ko ang ideya na magpinta ng mga tao, sa paraang nakikita ko sila. Mula sa isang mukha ay dinadala ko sa aking sariling ideya ang ilang mga katangiang katangian nito at pagkatapos ay ginagawa ko ang kabuuan ng isang larawan sa mga kulay at linya, sa paraan kung paano ko makilala ang taong iyon. Ang buong bagay ay hindi nagiging isang larawan sa karaniwang kahulugan.. .Sinubukan kong gumawa ng mga uri, ngunit bubuo sa higit pa at higit pang mga personal na katangian at lahat ng ganoong uri ng mga bagay.. .Lahat ay malalaman na ganap na abstract siyempre , ito ay isang personal na pakiramdam lamang at walang sistema. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (orihinal na bersyon, isinulat ni Jacoba sa Aleman:) Ang aking ideya ay upang ipinta ang mga tao habang nakikita ko sila. Kinukuha ko ang sa tingin ko ay ang pinaka mahusay na mga tampok mula sa isang mukha at pagkatapos ay lumikha ng isang larawan ng buong bagay sa mga kulay at linya habang ang tao ay nagpapakita sa akin. Ang buong bagay ay hindi isang larawan sa karaniwang kahulugan... Sinubukan kong gumawa ng higit pang mga uri ngayon at magdadala ng higit at higit pang mga personal na katangian at lahat ng uri ng mga bagay... Siyempre kailangan mong isipin ang lahat sa isang napaka abstract na paraan, ito ay isang personal na pakiramdam at walang sistema sa lahat.
    • sa isang liham kay Herwarth Walden, 6 Peb. 1918; gaya ng binanggit ni Arend H. Huussen Jr. sa Jacoba van Heemskerck, pintor ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 20

1920s

  • Muli ay binigay ko lamang ang mga numero [ng kanyang mga likhang sining, ipinadala niya para sa susunod na Sturm-exhibition]. Nananatili ako sa aking ideya ng hindi pagbibigay ng mga pamagat. ..Ang mga pamagat ay talagang kasuklam-suklam na romantiko, at ngayon ang mga tao ay magkakaroon ng daan-daang Spring's, Summers, Trees [paintings], hanggang Liebknecht, Eberts, atbp.. Higit sa lahat, ang kulay at linya ay may sariling partikular na wika, na hindi gustong makunan sa isang pamagat. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (original version, written by Jacoba in German:) Again nagbigay lang ako ng numbers. Nananatili ako sa aking ideya na hindi magbigay ng mga pamagat. .. ..Nakakasuklam na romantiko ang mga pamagat, at ngayon ay magkakaroon ka ng daan-daang tagsibol, tag-araw, mga puno, Liebknechts, Eberts at iba pa. Ang kulay at mga linya ay may sariling wika para sa lahat, na hindi gustong tukuyin sa pamagat.
      • sa isang liham kay Herwarth Walden, Enero 14, 1920; gaya ng binanggit sa catalog na Der Sturm, Herwarth Walden at ang European Avant-Garde, Berlin 1912-1932 Paperback – 1961
      • Noong 1914 nagsimulang bilangin ni Jacoba ang kanyang mga kuwadro na gawa at mga guhit
  • Sa kabuuan [ang pagkakahanay ng isang serye ng mga stained glass na bintana sa loob ng isang villa sa The Hague] Naisip ko sa lahat ng oras.. .Gusto kong higit na tumuon sa arkitektura ng interior sa pangkalahatan at dapat nating gawin nang sama-sama [sa architect Buys].. .Ngayon naisip ko na, ang napakalaking epekto ng kulay na bubuo ng bintana - at tiyak na magiging malakas - ay dapat na sinamahan ng matitingkad na kulay - ang bulwagan -, kung hindi, ang bintana mismo ay magiging sobrang nakahiwalay. Halimbawa ang hagdanan, maaari ba itong ipinta sa matitingkad na kulay at hindi [sa] oak.. ..malalim na ultramarine na asul o berde, na may magandang makulay na karpet.. ..Pakiramdam ko kailangan kong gumawa ng mga disenyo para sa mga carpet, para makalikha doon paraan ng isang magandang pagkakaisa sa stained glass sa kabuuan. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa orihinal na Dutch / quote mula kay Jacoba van Heemskerck, sa Dutch: Paulit-ulit kong iniisip ang buong bagay [ang koordinasyon ng isang serye ng mga stained glass na bintana na nakatuon kay Jacoba na may interior ng isang villa sa The Hague]... focus much more sa arkitektura ng interior sa pangkalahatan at kailangan nating gawin iyon nang magkasama [kasama ang architect Buys]. sa pamamagitan ng malakas na mga kulay - ang bulwagan - kung hindi man ito ay nakatayo nang nag-iisa; gagawin ba ang hagdan hal. makakakuha ng isang malakas na kulay sa pintura at hindi [sa] kahoy na oak.. ..malalim na ultramarine na asul o berde at pagkatapos ay isang magandang makulay na karpet.. ..Pakiramdam ko ay kailangan kong gumawa ng mga disenyo para sa mga karpet upang makalikha ng isang to magkaroon ng magandang kabuuan.
      • Sipi sa isang liham mula kay Jacoba sa arkitekto na si J. Buys, Abril 28, 1920 sa N.D.B. archive, Amsterdam; gaya ng binanggit ni Herbert Henkels, sa Jacoba van Heemskerck, artist ng Expressionism, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 42
  • Hindi ko maintindihan kung gaano karaming mga pintor ang maaaring napakaliit ng paningin upang pahalagahan ang sining mula sa mga naunang panahon bilang ganap na walang halaga. Ang bawat sining ay isang pagpapahayag ng isang panahon at para lamang sa kadahilanang iyon ito ay kawili-wili. Ang isang Rembrandt ay nagpunta sa ibang mga paraan, ngunit siya ay tiyak na hinabol din ang pinakamataas na layunin. Iyon ay maaaring igiit: ito ay hindi kinakailangan para sa isang pintor na magkaroon ng isang impression kapag siya ay nagpinta ng isang Larawan, ay walang kapararakan. Tiyak na ang isang artista, kung siya ay talagang isang artista, ay palaging may panloob na pagnanasa na lumikha ng isang Imahe at sa gayon ay nakakakita ng isang impresyon para sa kanyang sarili na maaaring hindi niya palaging maipaliwanag, dahil ang mas malalim na damdamin ay napakahirap hawakan sa mga salita, ngunit siya may impresyon - kung hindi ay gumagawa lamang siya ng mga pagpipinta bilang purong gawain ng utak. At ang intelektwal na sining ay hindi ko kayang tiisin. Hindi ka maaaring gumawa ng abstract art bilang isang bagay sa sarili nitong. Nararamdaman ng isa ang iba't ibang anyo sa kanilang panloob na pagkakaugnay. Halimbawa: kapag nagbabasa ng isang fairy tale makakakuha ako ng ideya na magpinta ng kagubatan sa ganap na abstract na mga anyo na may mga motif ng mga puno. Ang bawat abstract na anyo ay may panloob na kahulugan para sa akin. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa Dutch / quote mula sa Jacoba van Heemskerck, isinalin sa Dutch: Hindi ko maintindihan kung gaano karaming mga pintor ang maaaring maging napakaliit ng paningin upang ituring ang sining mula sa mga naunang panahon bilang ganap na walang halaga. Ang bawat sining ay isang pagpapahayag ng isang panahon at kawili-wili para sa kadahilanang iyon lamang. Ang isang Rembrandt ay kumuha ng iba't ibang mga landas, ngunit tiyak na hinabol din niya ang pinakamataas na layunin. Isang katarantaduhan ang sabihin na ang isang pintor ay hindi kailangang magkaroon ng isang imahe kapag nagpinta ng isang larawan. Tiyak na ang isang artista, kung siya ay talagang isang artista, ay laging may panloob na pagnanasa na lumikha ng isang imahe at samakatuwid ay nakakakita ng isang imahe sa kanyang harapan na maaaring hindi niya palaging maipaliwanag dahil ang mas malalim na damdamin ay napakahirap ilagay sa mga salita, ngunit may image siya - kung hindi man ay gumagawa siya ng mga painting at puro brain work. At ang intelektwal na sining ay talagang hindi nalulugod sa akin. Ang abstract na sining ay hindi maaaring likhain nang nag-iisa. Nararamdaman ng isang tao ang iba't ibang anyo sa kanilang panloob na pagkakaugnay. Halimbawa: habang nagbabasa ng isang fairy tale maaring ma-inspire akong magpinta ng kagubatan sa ganap na abstract na mga hugis na may mga motif ng puno. Ang bawat abstract na anyo ay may panloob na kahulugan para sa akin.
      • Sipi ni Jacoba van Heemskerck sa kanyang liham noong 1 Mayo 1920, kay Gustave Bock sa Giessen, Germany; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: pintor ayon sa bokasyon, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5) Waanders, Zwolle, 2005, p. 168
  • ..Napakadalas kong ipakita ang aking gawa sa Germany na ako ay kabilang sa mga makabagong Aleman.. .Hayagan kong ipagtatapat sa iyo na hindi ko masyadong pinahahalagahan ang bagong pagpipinta sa aking sariling bansa. Kaya naman wala akong masyadong kakilala sa mga pintor. Ang lahat dito ay napakaliit na progresibo. Madali lang ang buhay ng mga tao dito. Napakahirap manatiling gising dahil dito natutulog ang lahat. Mas at home ako sa Germany. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa Dutch / quote mula sa Jacoba van Heemskerck, isinalin sa Dutch: ..Gumugugol ako ng napakaraming oras sa Germany kasama ang aking trabaho na ganap akong nabibilang sa mga makabagong Aleman... Gusto kong hayagang aminin sa iyo na hinahangaan ko ang bagong pagpipinta sa aking sariling bayan na hindi masyadong pinapahalagahan. Kaya lang wala akong masyadong kakilala sa mga pintor. Ang lahat dito ay napaka-unprogressive. Masyadong maayos ang pagharap ng mga tao. Napakahirap manatiling gising dahil lahat ng tao dito ay natutulog. Mas at home ako sa Germany.
      • Sipi ni Jacoba van Heemskerck, sa isang liham noong Hunyo 1921 kay prof de:Hans Hildebrandt, Stuttgart Germany; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: pintor ayon sa bokasyon, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5Waanders, Zwolle, 2005, p. 179
  • Para sa iyo ito ay dapat na isang malaking kasiyahan na nagawa mo nang labis para sa modernong sining. Kung ang Der Sturm ay hindi gumawa ng ganito sa loob ng sampung taon kung gayon ang Alemanya ay hindi nangunguna sa kilusan. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa Dutch / quote mula sa Jacoba van Heemskerck, isinalin sa Dutch: Malaking kasiyahan para sa iyo na marami kang nagawa para sa modernong sining. Kung ang Der Sturm ay hindi gumawa ng ganito sa loob ng sampung taon [kabilang ang buwanang mga eksibisyon!] kung gayon ang Alemanya ay hindi nangunguna sa kilusan.
      • Sa kanyang liham kay Herwarth Walden, Agosto 24, 1921; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: pintor ayon sa bokasyon, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 183
      • Tinutukoy ni Jacoba ang halos buwanang mga eksibisyon at ang maraming publikasyon ng Der Sturm
  • Dito [sa Netherlands] walang ganap, wala kahit saan at permanenteng komite na maghahatid ng pera sa mga visual artist, dahil gutom na ang lahat. Napakahirap ng panahon para sa Holland. Nagkaroon ako ng trangkaso, napakasakit at mahina pa rin ako para magtrabaho. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa Dutch / quote mula sa Jacoba van Heemskerck, isinalin sa Dutch: Dito [sa Netherlands] walang ganap, walang pera kahit saan at patuloy na komite upang magbigay ng pera sa mga visual artist, dahil ang lahat ay nagugutom. Napakahirap ng panahon para sa Holland. Nagkaroon ako ng trangkaso, napakasakit at mahina pa rin ako para magtrabaho.
      • Sa kanyang liham kay Herwarth Walden, 17 Peb. 1922; gaya ng binanggit sa Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: pintor ayon sa bokasyon, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 183
      • Si Jacoba ay madalas na may sakit nitong mga nakaraang taon at sa halip ay mahina, ngunit gayunpaman ay abala sa kanyang mga disenyo ng mga inorder na salamin-windows.

Mga quote tungkol kay Jacoba van Heemskerck[baguhin | baguhin ang wikitext]

  • Nahanap din ni Lady van Heemskerck van Beest sa Cubism ang direksyon kung saan mas mainam na maipahayag niya ang kanyang sarili. Ang hugis [ng cubism] ay pamilyar na sa kanya kaya hindi niya ito nahihirapan at sa kanyang kasipagan at mabuting kalooban ay alam niya kung paano humawak ng tamang kulay sa lalong madaling panahon. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • bersyon sa orihinal na Dutch / citaat over Jacoba van Heemskerck, sa het Nederlands: Ook Jonkvrouw van Heemskerck van Beest heeft in 't cubisme de richting gezien warin zij zich thans bij voorkeur kan uiten. Den vorm [van het cubisme] is haar reeds zo eigen dat zij hem zonder veel moeite hanteert en met haar ijver en goeden wil zal zij ook de juiste kleur wel meester weten te worden.
    • Sipi mula sa art-review na 'Kunst te Domburg' (exhibition, inorganisa ni Jan Toorop, sa 'Domburgsch Badnieuws', 30, 1912
  • Nagpinta ng puno si Jacoba van Heemskerck. Hindi niya gusto ang hitsura nito, hindi ang bagay, hindi ang ekspresyon na maaari nang gawin sa ilang mga gitling ng kulay upang mamangha ang nagmamasid. Talagang tungkol ito sa isang puno, ngunit gusto niya ang himala: nakatayo, kumalat ang sarili, nagdadala ng mga dahon nito, umabot sa kalawakan, gumagalaw, pagiging bahagi ng mundo. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
  • Isang paghahayag, ng walang hanggang katotohanan, sa sangkatauhan. Sa gitna [ng 'Painting No. 23' ni Jacoba ] ang motif ng isang lumulutang na barko, na may maningning na puting layag, tulad ng isang santo na ikinakalat ang kanyang magkabilang braso sa langit upang makuha ang lahat ng karunungan ng banal. Sa tabi nito, at kasunod ng una, ang dalawa pang [barko], na may malinis na puting layag, ngunit ang loob ng mga ito ay hindi pa lumalawak nang ganoon kalakas [gaya ng unang barko]. Sa ganitong paraan sila ay nagpapatuloy, tahimik at tiyak, sa ibabaw ng umaalon-alon na ibabaw ng tubig, patungo sa naghihirap na sangkatauhan.. .Sa harapan, sa magkabilang panig, dalawang mabibigat, makapangyarihang itim na pigura ng mga puno, ang kanilang mga sanga ay pumipilipit at pumipilipit sa isa't isa at sa gayon lumilikha ng tarangkahan ng paghihirap at pagdurusa, kung saan dapat dumaan ang bawat tao na gustong magdala ng isang bagay sa sangkatauhan, kung ano ang makakatulong. Sa malalaking angular na bloke ang lupa ay ipinapakita sa ibaba, kung saan lumalaki ang mga puno, ang lupa at ang pagkamayabong nito. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
  • bersyon sa orihinal na Dutch / citaat over Jacoba van Heemskerck, sa het Nederlands: Een openbaring, van de eeuwige waarheid, aan de mensheid. In het midden het motief van het voortglijdende schip, met het stralende witte zeil, als een heilige die beide armen uitspreidt naar de hemel om al de wijsheid van het goddelijke in zich op te nemen. Daarnaast, en volgend het eerste, de beide anderen, ook met smetteloos-blanke zeilen, maar het innerlijk bij hen nog niet zó ontplooid. Zo gaan ze voort, stil en zeker, over het rimpelende watervlak, de lijdende mensheid tegemoet.. .Op de voorgrond, aan beide zijden, twee zware, krachtige zwarte boomfiguren, de takken kronkelend en wringend naar elkander toege poorbogenvor de ellende en het leed, waardoor ieder gaan moet, die de mensheid iets wil brengen, wat haar helpen kan. In forse hoekige blokken is daaronder de aarde weergegeven, waaruit de bomen opgroeien, de aarde en haar vruchtbaarheid.
  • para kay Jacoba van Heemskerck

Iyong puting layag

Iyong mga pulang bangka

Iyong malumanay na lumulutang

Nakakaakit ang asul na tubig

Sa malapit ay maririnig mo ang tunog..

.. Malayo isang pakikinig

Malayo ang isang tunog

  • Sa lahat ng bagay, pakinggan mo, malayo (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (bersyon sa orihinal na Aleman:)
  • Mula sa kapangyarihan ng mga pandama, nilikha ni Jacoba von Heemskerck ang mga imahe na nagbibigay kahulugan sa mundo. Na nagbibigay-kahulugan sa mundo, Tubig at Bundok at Puno ang kanyang mga visual na impression, na naging mga tool sa pagpinta upang lumikha ng kanyang mga larawan. Ang paggalaw ng mga elemento ay nagiging elemento ng paggalaw. Ang anyo ng Kalikasan ay nagiging anyo ng sining, at pagpapahayag ng impresyon. Ang mga bahagi ng mundo ay nagiging bahagi ng Art. At ang mga bahagi ng Art ay pinagsama-sama sa isang larawan.. .Si Jacob van Heemskerck ay nanirahan at kasama ng Art. With all her thinking, senses and efforts.. ..nagpatuloy ang buhay niya, nabuo sa Art. (pagsasalin mula sa German, Fons Heijnsbroek, 2018)
  • Ang mga disenyo ng [glass window] ay nakahanda nang ilang buwan [1922-23] ngunit dahil ang gusali ay hindi natuloy nang mabilis gaya ng inaasahan, ang pagputol ng salamin ay paulit-ulit. Noong huling tagsibol, madalas siyang nababalisa, na ang gawain ay hindi sumulong, na parang pakiramdam niya ay hindi na niya ito makikitang matapos. At ganoon nga. Nang sa wakas ay kinailangan niyang humiga, hindi na muling bumangon, ang mga disenyo ay nakalagay doon, kasama ang lahat ng mga indikasyon kung paano sila dapat gawin. Salamat sa mga minutong paghahanda na ito, naging posible na tapusin ang mga ito bilang huling saksi ng kanyang henyo.
  • Sa Stedelijk Museum sa Amsterdam isang honorary exhibition ng art-works ng babaeng-pintor na si Jacoba van Heemskerck.. .Ang koleksyong pinagsama-sama ay nagbibigay ng malinaw na pangkalahatang-ideya ng 'nagtatrabaho' at 'nagnanais' para sa napakaespesyal na talentong ito. Malinaw na ipinakita ang daan na kailangang humantong sa kanya mula sa naturalismo hanggang sa kanyang kamakailang napakalaking abstract na 'mga komposisyon' kung saan ipinakita niya ang 'Buhay': hanggang sa mahusay na huling pagpupulong sa 'Arkitektura'!
  • Bigla at hindi inaasahang kamatayan ang tumapos sa buhay ng dakilang taong ito. Bago matapos ang kanyang gawain, namatay ang napakagandang dalagang ito - J.B. (pagsasalin mula sa Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)