Marianne von Werefkin

Mula Wikiquote
Portrait of Marianne Werefkin in 1888, painted by her Russian art-teacher then Ilya Repin; she is portrayed 28 years old, with a sling because of a hunting accident

Si Marianne von Werefkin (10 Setyembre 1860, Tula, Russia - 6 Pebrero 1938, Ascona, Switzerland) ay isang Ruso-Aleman-Swiss Expressionist na pintor at mahalagang kontribyutor sa Munich artist-group na Der Blaue Reiter. Sa pagsiklab ng Unang Digmaang Pandaigdig, nanday Werefkin at Jawlensky sa Switzerland; noong 1921 sila ay naghiwalay. Nanatili si Werefkin sa Ascona, sa Lago Maggiore kung saan ipininta niya ang kanyang makukulay na mapanlikhang tanawin sa istilong ekspresyonista, hanggang sa kanyang kamatayan.

Mga Kawikaan[baguhin | baguhin ang wikitext]

pinagsunod-sunod ayon sa pagkakasunod-sunod, ayon sa petsa ng mga quote ni Marianne von Werefkin

1895 - 1905[baguhin | baguhin ang wikitext]

  • Limang taon na ang nakalilipas ay gumugol ako ng dalawa at kalahating buwan sa Berlin, at araw-araw ay bumisita ako sa museo upang tingnan man lang ang banal na obra maestra na ito [isang larawan ng sundalo ng kapalaran, si Alessandro del Borro, pagkatapos ay iniugnay kay Diego Velazquez, at kalaunan sa isang hindi kilalang master], at araw-araw ay umaawit ang aking kaluluwa bilang tugon dito nang mas malakas at mas malakas. Napakasakit ko noon, at ang henyong iyon lamang ang nagpasundo sa akin sa aking buhay noong napakaraming pagdurusa dito. Sa pagtingin sa kanyang likha, sa mga linyang ito, sa mga kalahating tono na ito (tandaan na may anino ang panga sa background o ang haligi laban sa damit), sa lahat ng kagandahang ito ng sining, sa engrandeng istilong ito, nagsimula akong mabuhay muli , upang makita ito nang paulit-ulit, upang mabuhay sa pamamagitan ng pagpipinta at marahil sa pamamagitan ng pagpipinta lamang.
    • Sipi sa Liham ni Werefkin kay Igor Grabar noong Agosto 10, 1895; Department of Manuscripts of the State Tretyakov Gallery, Fund 106. Item 3242
  • Mahal ko ang wala. Gustung-gusto ko ang pag-ibig na wala, na umaabot sa itaas mo tulad ng isang di-nakikitang lungsod, tulad ng hindi mahuli na usok, isang pag-ibig na pumupukaw ng pananabik para sa mga lupain, na pinupuno ang ulo ng mga mahiwagang eksena, na nagbibigay ng lakas at kadakilaan, na namumuno sa lahat ng nilalang. sa pagiging perpekto, na pinalamutian ka ng mga kahanga-hangang damit, na nagpapataas ng mga kakayahan sa pagpipinta, na nagpuputong sa iyo bilang hari ng lahat ng mga layunin, na ginagawa kang isang diyos ng paglikha.
    • Sipi ng Werefkin mula sa Briefe an einen Unbekannten, 1901-1905. Köln, 1960, p. 19; gaya ng binanggit sa M. K. ČIURLIONIS AT MARIANNE VON WEREFKIN: ANG KANILANG DAAN AT TUBIG, ni Laima Lauckaité; Institute of Culture, Philosophy and Art, Vilnius
  • Ako ay isang babae, kulang ako sa bawat [kakayahang] paglikha. Naiintindihan ko ang lahat at hindi ako makalikha.. .Wala akong mga salita para ipahayag ang aking ideal. Hinahanap ko ang tao, ang lalaki, na makapagbibigay ng perpektong anyo na ito. Bilang isang babae, sa pagnanais ng isang taong makapagbibigay ng panloob na pagpapahayag ng mundo, nakilala ko si Jawlensky...
  • Sa German: Ich bin Frau, bin bar jeder Schöpfung. Ich kann verstehen und kann nichts schaffen.. .Mir fehlen die Worte, um meine Ideal auszudücken. Ich suche den Menschen, den Mann, der diesem Ideal Gestalt geben würde. Als Frau, verlangend nach demjenigen, der ihrer inneren Welt Ausdruck geben sollte, traf ich Jawlensky...
    • Sipi ng Werefkin, sa Lettres à un Inconnu, 1901-1905; gaya ng binanggit sa Bernd Fäthke, Marianne Werefkin, sa Britta Jürgs, ed., Wie eine Nilbraut, die man in die Wellen wirft, Porträts expressionistischer Künstlerinnen und Schriftstellerinnen, (Grambin: Aviva, 1998)
  • Hinahangaan ko ang aking buhay: ito ay puno ng napakaraming tunay na tula, magagandang damdamin, mga bagay na hindi alam ng marami. Hinahamak ko ang aking buhay, na, sa pagiging mayaman, ay hinayaan ang sarili na masikip sa mga hangganan ng mga kombensiyon. Sa pagitan ng dalawang mga opinyon pulsates aking kaluluwa palaging pananabik para sa kagandahan at kabutihan.
    • Sa: Lettres à un Inconnu, 1902 (Notebook I, p. 234) - Aux sources de l'expressionnisme. Pagtatanghal ni Gabrielle Dufour-Kowalska. Klinksieck, 1999. p. 101
  • Ang lalaking may panlasa ay katulad ng babaeng may panlasa. Inimbento ng lalaki ang kanyang tahanan, babae - ang kanyang damit. Ang pagiging artista ay nangangahulugan ng pagkakaroon ng isang indibidwal, naiiba sa lahat ng pang-unawa at konsepto ng lahat ng tao sa bawat bagay. Ang pagiging isang artista ay hindi nangangahulugan ng pagkakaroon ng isang faculty ng pagsasama-sama ng mga linya at mga pintura, pagiging maarte sa ganito o ganoong uri ng sining, ngunit pagkakaroon ng isang mundo sa loob ng sarili at mga indibidwal na anyo upang ipahayag ito.
    • Sa: Lettres à un Inconnu, (Notebook II, p. 8) - Aux sources de l'expressionnisme. Pagtatanghal ni Gabrielle Dufour-Kowalska. Klinksieck, 1999. p. 106
  • Isang napakalaking orange na buwan ang gumulong bilang isang hindi kapani-paniwalang bola laban sa matinding asul. Ang mga silhouette ng mga bahay ay nasa gilid ng asul na ito, na bumubuo ng isang parang bata na matigas na maliit na frame. Para bang nasaksihan natin ang pagsilang ng awit ng mga bulaklak na nasa ilalim nitong bughaw at pinangungunahan ng orange na buwan.
  • Mas lalaki ako kaysa babae. Tanging ang pangangailangan na masiyahan at mahabag ay nagiging isang babae. Hindi ako lalaki, hindi ako babae, ako ay ako.
    • Sa: Lettres a un Inconnu, (Notebook III, p. 120) - Aux sources de l'expressionnisme. Pagtatanghal ni Gabrielle Dufour-Kowalska. Klinksieck, 1999. p. 156
  • Mas lalaki ako kaysa babae. Tanging ang pangangailangan na masiyahan at mahabag ay nagiging isang babae. Hindi ako lalaki, hindi ako babae, ako ay ako. [isinulat sa kanyang Journal, 1905].
    • Sipi ng Werefkin's Journal, 1905; sa Briefe an einen Unbekannten, ed. Clemens Weiler, Cologne: Verlag M. DuMont, 1960, p. 50

Lettres à un Inconnu, 1901 – 1905; Museo Communale, Ascona[baguhin | baguhin ang wikitext]

Quotes of Werefkin from: Lettres à un Inconnu, 1901 – 1905, orihinal na isinulat sa French ni Marianne von Werefkin - kinuha mula sa Vol 1. 'My beautiful One, My Unique!', [ http://museoascona.ch/it/mcam/collezioni/fondazione-marianne-werefkin Museo Communale, Ascona]; gaya ng sinipi sa Voicing our visions, - Writings by women artists, ed. ni Mara R. Witzling, Universe New York, 1991
  • Ikaw na hinanap ko nang husto nang hindi ko mahanap. Ikaw na aking pinananabikan, tinawag, nang hindi kita nakitang dumating, ikaw na laging naroroon nang hindi nabubuhay - ako ay sumusulat sa iyo ngayon. Ikaw na sa pangkalahatan ay ako lamang, ngunit isang mas malaki at mas marangal na sarili, isang mapanlikhang sarili, isang sarili na malayo sa akin, kasing totoo ng buong distansya sa pagitan ng panaginip at ng katotohanan.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Oh, kung napagtanto kita sa pamamagitan ng aking kamay. Kung ang ipinintang canvas ay nakapagbigay sa akin ng iyong mahal na imahe. Ang paggawa ay ikaw ['The Unknown'] ang gawa ng sining ay ako – hinalikan ko ang iyong ulo, tumingin ako sa ibang lugar.. .Hindi ka magaling, ni mapagkawanggawa. Hindi ka marunong magmahal. – Ikaw lamang ang dakila at maganda. I sacrificed to lambing and still, my self, hindi ka marunong magmahal.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Bakit dapat nating gawin ang mga taong walang ibang kagalakan kaysa sa maniwala, sa pagsapit ng gabi, sa kanilang dalawahang higaan.. .na ito ay maging dakila at pinabanal ng pag-ibig na ipagsiksikan ang mga kasama sa kanilang higaan. Ang ating pagnanasa ay dapat na katulad ng ating pag-ibig - ilusyon at masining, na walang ibang katapusan kundi ang pagnanais na maging maganda. Upang manatiling maganda sa hindi nasabi [unstated?] passion...
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Ang lahat ay naiinip sa akin sa mundo ng mga katotohanan, nakikita ko ang wakas, isang limitasyon sa lahat ng bagay at ang aking puso ay nauuhaw sa walang hanggan at sa kawalang-hanggan. Paano sasabihin ang pakiramdam, napakaseryoso, na sumakop sa akin?... .Ang aktibidad ng tao ay may pinakamalaking pagsisikap na laging bumabalik sa mga sirang pakpak. Oh, kaya napapikit ako. Hindi ko gustong makita, marinig, mahalin, o kumilos. Tanging ang masining na paglikha, walang katapusan, walang limitasyon, gawa ng diyos sa tao, ang tila kanais-nais sa akin. Ito ay katotohanan lamang at ito lamang ang ilusyon...
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • ..Kailangan kong isawsaw ang aking tingin sa iyong mga mata, sa salamin nila nakikita ko ang aking sarili kung ano ang gusto kong maging, at ito ay sa pagtingin lamang sa aking sarili sa nararamdaman kong nararapat. Sa palagay ko, samakatuwid ako, ang aking Maganda, sa ating dalawa, araw-araw nating nililikha ang mundo, araw-araw ay nahuhulog ang isang paraiso sa ating mga kamay, upang magdilim sa alabok ng maraming paraiso.. .Ang mga paraiso ay mahuhulog sa ating mga kamay , lulubog sa alabok at ipanganak na muli ayon sa ating kalooban.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • ..Gusto ko ng magandang buhay; upang ito ay maging, pagkakaisa at estilo ay kinakailangan. Ipinangako ko sa akin ang susi ng aesthetic na damdamin - ang patuloy na permanenteng paglikha sa lahat ng dako at sa bawat isa. Lahat ay mali doon, lahat ay totoo. Ang katotohanan ay ang pagnanais na makakita ng mali. Hindi ko gusto ang hubad na katotohanan; ito ang prinsipyo ng aking buhay. Ito ang gumagawa ng aking buhay na masining at kumpleto. Ang mga damdamin, mga pangyayari, mga tao at mga bagay, tulad nila, ay wala sa akin. Nais kong imbento sila, ilusyon, mali sa totoong buhay at hanggang sa sining.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Gusto ko magtrabaho. Isa itong obsession. Ako ay gnawed sa puso sa pamamagitan ng isang masakit na pagnanais na manipulahin ang kulay.. .Nakikita ko ang mga figure, na may isang hindi kapani-paniwalang intensity, dumaan sa harap ng aking mga mata. Pag-aralan natin ito - kung posible na itapon ito. Bakit hindi ka na nagtatrabaho? Bakit magtrabaho muli? Iniwan ako ni Faith – ang ugali ng paglalagay sa aking sarili sa background, ay nagawa na ang iba. Ako ba ay isang tunay na artista? Oo, oo, oo. Babae ba ako? Naku. Oo, oo, oo. Ang dalawa ba [malamang na Jawlensky at Marinanne] ay makakapagtrabaho bilang isang pares? Hindi hindi Hindi. Sino ang kukuha ng mga hangarin -?.. .Ang gawain ng aking buhay, ang talentong ito [Jawlensky] na pinoprotektahan ko nang buong interes, nang buong pagmamahal, dapat itong mag-isa sa tirahan. Sabi ng dahilan, kalmahin ang sarili. Ngunit ang malaking simbuyo ng damdamin sa akin, at ang aking tawag sa trabaho, ay sumisira sa lahat ng mga kalmadong pagkuha ng aking buhay.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Nawalan ako ng tiwala sa sarili ko kaya napunta sa demonyo ang buhay ko. Bakit: Naging mahigpit ako sa aking sarili. Gustung-gusto ko ang sining na may hilig na walang pag-iimbot na kapag naniwala ako na nakita ko na mas mapaglilingkuran ko ito sa pamamagitan ng pag-iwas sa aking sarili, upang ang isa pang [Jawlensky] ay magtagumpay - ginawa ko ito. At ang pananampalatayang iyon ay napakalakas na ito ay nagtiis, laban sa lahat ng unos. Ikaw, ikaw, sa pagmamahal sa akin tulad ng isang hindi mahahalata na agos, sinira mo ang kalmado, ang katahimikan ng aking buhay. Mahirap ngunit napakabuo.. .At ang taong pinagkalooban ko ng lahat: ang aking espiritu at ang aking puso, ang aking inspirasyon at ang aking pagmamahal, ang aking mga alalahanin at aking mga alalahanin, ang aking lakas, ang aking pananampalataya at ang aking pagtitiwala, kung saan mayroon ako binuksan ang lahat ng mga kayamanan ng aking henyo at ng aking kaluluwa, na nasiyahan sa pag-unawa at tulong - ang lalaking ito [Jawlensky] ay tumingin sa akin nang walang pakialam at mas pinipili ang mga katulong sa kusina [domestic servant Yelena Neznakomova, na nabuntis, at nagbigay kay Jawlensky ng kanyang unang anak: isang anak] sa akin.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Bago ang blangko na canvas, ang hindi natupad na gawain, na ganap na nasa ulo ng artist, ay dapat na tila katumbas ng pinakadakila sa kanya. Ang sabihin ang hindi pa nasabi – ang dahilan ng lahat ng gawaing masining. Ngunit sa labas lamang ng trabaho dapat ang artista ay karapat-dapat na lumuhod sa harap ng mga dakilang artista ng nakaraan.. .Rembrandt sa ating mga araw ay magiging Rembrandt muli, dahil ang gawain ng master ay ang kanyang sarili. Ngunit upang maging Rembrandt sa ating panahon, gumamit siya ng mga bagong paraan na magbibigay ng bagong kultura.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • ..Oh aking mahal na kaibigan, ikaw na ang tinig ay tumawag sa akin patungo sa aking magandang nakaraan, oh kung gaano kita kamahal dahil ikaw ay bata, nagsisilbi ka sa ideya, naiintindihan mo ang kagandahan ng isang buhay na nakatuon sa abstraction. Oh ang diyablo ay ginawa mo sa akin, at ang kabutihan ng diyablong ito. There is a atrocious page in my existence.. .Hindi ako babae. Kahit ang pag-ibig o ang pamilya ay hindi ako nasisiyahan. Hindi ko gusto ang sanggol. Nasusuklam ako sa sambahayan. Gustung-gusto ko ang lahat ng mga gawa ng henyo ng tao, sinasamba ko ang sining sa kagandahan ng kalikasan at ng puso. Ang maganda, ang ganda sa lahat gaya ng pag-ibig at gaya ng buhay.
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Ang artista ay ang tanging isa na humiwalay sa kanyang sarili mula sa buhay, sumasalungat sa kanyang pagkatao laban dito, siya lamang ang nag-uutos ng mga bagay ayon sa nais niya na ang mga ito ay nasa lugar ng mga bagay kung ano sila. Kaya para sa kanya ang buhay ay hindi isang fait accompli, ito ay isang bagay na gagawing muli, upang gawin muli. Inaangkin niya ang kanyang mga regalo upang magpatuloy, upang magbago, Siya ang gumagawa ng kanyang pagpili, siya ang lumikha ng mga konsepto ng maganda at pangit, iyon ang mga bagay na dapat pangalagaan, ang mga bagay na dapat baguhin. Sa upuan ng mga bagay na kailangang baguhin ay inilalagay niya ang kanyang mga hangarin, ang kanyang mga mithiin, sa isang salita, ang kanyang pagkatao...
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140
  • Ang sining ay hindi hysteria. Ang sining ay natural sa tao gaya ng iniisip, ito ay isang normal na paggana ng kanyang utak. Ang sining ay pagmamasid at kamalayan. Ito ay hindi isang likas na ugali, malabo, walang katiyakan, nakakasakit. Ang sining ay isang walang hanggang pinagmumulan - buhay, at isang walang limitasyong pagpapahayag, ang indibidwal. Ang dalawang elementong ito, na mahusay na inangkop, ay gumagawa ng mga obra maestra.. .Lahat ng pananalita na nahanap ng isang tao upang magbigay ng bagong impresyon ay sa sining. Bakit naniniwala na ang talumpati ay dapat na epileptiko upang maging sining?.. .Ganyan ang sining. Ito ay produkto ng buhay at ng indibidwal. Ito ay ipinanganak mula sa kanilang pag-aaway, mula sa natanggap na impresyon. Ngunit ang impresyon na ito ay ginawa ng isang beses, dahil hindi na ito, maging ang buhay o ang indibidwal..
    • Vol. 1: 'My beautiful One, My Unique!', pp. 130-140

1906 - 1911[baguhin | baguhin ang wikitext]

  • Kumbinsihin ang iyong sarili. Ang Kovno ay isang treasure-trove para sa mga artista. Makulimlim, hindi kumikinang ang mga lampara at dumidilim ang mga lansangan. Ang kanilang mga violet na bintana ay nagbabanta sa kadiliman. Ang mailap na mga linya ng mababang bahay, sa kanila - ang kislap ng berde at pulang apoy - nagliliwanag na hanay ng mga tindahan. Matingkad na berdeng matingkad na pulang guhit [lahat] ay nahuhulog sa kulay-lila na bangketa. At ang lahat ng mga anino ay puno ng mga tao na nagsasalita lamang tungkol sa isang bagay, tungkol sa pag-ibig, sa dialect, Polish o sirang Russian. Ang mga bulong at malalakas na salita ay umaantig sa katahimikan, tulad ng berde at pulang mga banda ng liwanag - ang kadiliman ng gabi. Isang bagay na kakila-kilabot, kakila-kilabot na kasinungalingan sa lahat, nararamdaman ko ang panginginig, tila ako ay nasa ibang mundo, malayo sa totoong buhay.
  • Iniligtas ko ang aking sarili sa isang simbahan. Madilim, walang laman. Mga ilaw na kumikislap bago ang mga icon. Kinakanta ng isa ang lahat ng kinanta ng isa sa nakaraan. Ang ilang mga itim na figure - at ang puso ay mabigat. Ang mga luha ay humihinga at muling bumangon ang nakaraan. Tahanan.. ..sa opisina ni Peter [kapatid ni Marianne, gobernador ng Kovno Lalawigan, Lithuania], ang aking buong kaluluwa ay nagsimulang sumakit para sa kanya, para sa labanan para sa lahat ng bagay na matamis at mabuti, na tinatawag na buhay Ruso. Walang laman, walang laman sa bahay, walang tao. Kahit sinong dumating - ay hindi siya napupuno. At pagkatapos ay ang gayong mainit na dagundong ng pag-ibig ay kumawala sa puso ng [bisita], humihingi ng tawad sa isa at nakakalimutan ang problema sa likod, na ang buong bahay ay lumobo.
  • At pumunta ako sa aking silid at iniunat ang aking mga kamay sa Kanluran—na ito ay malayo [mula rito], na balang araw ay babalik ako. Sa labas ng mga masasakit na sensasyon na iyon—nakakatakot na harapin ang mga taong ito at ang kanilang buhay. Mga problema sa paglilingkod at pamilya - isang mahirap na simula, pagtaas ng suweldo, promosyon - matamis na pangarap, iskandalo - tinapay sa araw-araw, [Ito ay isang makasagisag na sanggunian sa Panalangin ng Ating Panginoon, "ibigay mo sa amin ngayon ang aming pang-araw-araw na tinapay.."] at ang kanilang kaligayahan ay nagpapaalala sa akin matamis, ng mga bumibili "para sa mga tao," at kung kaninong pagkain ay hindi mo ilalagay sa iyong bibig. Iniisip ko ang Munich at ang aking kalusugan. Ang lahat ng naririto ay pagdurusa at ang kakila-kilabot na ito ng kagandahan at ang kakila-kilabot na buhay na ito at itong mapagmataas na panitikan, at ang ganap na kalabisan ng sining.
  • Ang aking mga mata ay mahiwagang salamin [kapag tumitingin] sa labas ng mundo, at maaari itong magbago ng marami sa nakakabighaning kagandahan. Paris, Munich.. ..parehas sila. Ang bansa ay maganda, dahil ito ay mas malapit sa kalikasan at masama dahil kami [Werefkin at Jawlensky] ay hindi na mga tao mula sa kalikasan. Nakita ko ito sa Bgodadat. Kung mas pinagbubuti ng isang tao ang kanyang sarili, mas napapahamak ang isa sa kalungkutan. Hindi kailangan ng isang kaibigan, kailangan ng isa ang sarili at sinumang nagmamahal sa iyo tulad ng kanilang sarili.
  • Gustung-gusto ko ang Russia tulad ng ginagawa ng ilang tao - Ipinakita ko ito sa buong buhay ko, ngunit ang mga nag-aararo dito sa Russia, ay hindi ko mga kapatid. Pinakikinggan ko ang isang buhay na Ruso sa buong buhay ko, tinitingnan ko ang mga mata ng lahat ng mga tao sa paligid ko, wala.. .At ang pangunahing kakila-kilabot ay ang pananabik namin sa Russia at dito walang nagmamahal sa kanya, ginagaya lamang nila ang mga damdaming iyon.
    • Werefkin to Jawlensky, 1909-1910, fond 19-1458, pp. 35–36 bilang muling inilimbag sa Lauchkaite-Surgailene, Lauchkaite-Surgailene, "Marianna Verevkina. Zhizn' v iskusstve," Vilniusstve , hindi. 3, sec. 15, 136
  • ..sa ibabaw ng nakakatakot na kulay abong kalangitan ay makikita ang isang itim na bundok, ganap na itim kahit na may mga itim na bahay, at biglang lumitaw ang isang bahay na kulay-apoy, isang kulay-lila na landas na may mga snowflake at sa landas ay isang itim na hanay ng mga tao tulad ng mga uwak. .

Pagkatapos ng 1911[baguhin | baguhin ang wikitext]

  • Anumang sining ay isang puro damdamin ng pag-ibig na itinaas sa isang pananaw sa mundo at isinalin sa isang masining na wika ng mga simbolo.
    • Sipi mula sa panayam ni Werefkin noong 1914; tulad ng sinipi sa M. K. ČIURLIONIS AT MARIANNE VON WEREFKIN: ANG KANILANG LANDAS AT MGA LUGAR, ni Laima Lauckaité; Institute of Culture, Philosophy and Art, Vilnius
    • Ibinigay ni Werefkin ang kanyang panayam sa isang regular na pagpupulong ng Art Society, 22 Marso 1914
  • ..siya [ Jawlensky ] ang paglikha ng aking buhay, ang aking pangwakas na layunin, ang aking pagpapahirap.
    • Tandaan sa kanyang Journal, c. 1921; gaya ng binanggit sa Lettres a un Inconnu, (Notebook III, p. 120) - Aux sources de l'expressionnisme. Pagtatanghal ni Gabrielle Dufour-Kowalska. Klinksieck, 1999. p. 107 (notebook II, p.10).

Mga panipi tungkol kay Marianne von Werefkin[baguhin | baguhin ang wikitext]

pinagsunod-sunod ayon sa pagkakasunod-sunod, ayon sa petsa ng mga quote tungkol kay Marianne von Werefkin
  • 'Amazon ng 'Blue Rider' / 'Blaue Reiter' (sa orihinal na German: 'Des Blauen Reiterreiterin').
    • Sipi ng Else Lasker-Schüler, sa kanyang liham kay Werefkin, 1913; gaya ng binanggit sa catalog ng eksibisyon sa Roma, 2009 'Marianne Werefkin (Tula 1860 - Ascona 1938)'. Lamazzone dell'avanguardia. Alyas, 2009. PI 113
    • Isang karangalan na titulo, ibinigay siya ng German Expressionist na babaeng-makata
  • Oo, kami [Marianne von Werefkin at Gabriele Münter,] ay nagbahagi ng magkaparehong panlasa at ideya, noong kami ay naninirahan nang magkasama sa bahay na ito (ang 'Russian house' sa Murnau). Siya ay napaka-perceptive at matalino, ngunit Alexej von Jawlensky (ang kanyang 'asawa' ngunit hindi kasal] ay hindi palaging pumayag sa kanyang trabaho.. .Biglang pipiliin ni Jawlensky ang ilang maliliit na detalye ng isa sa pinakamaganda at pinakaorihinal na larawan ni Marianne at bumulalas: 'Iyon Ang patch ng kulay, doon, ay inilatag sa sobrang patag at makinis. Ito ay tulad ng matandang Riepin [Russian na pintor [[w:Ilya Repin|Ilya Repin], at dating guro ng sining ni Marianne à and Jawlensky]. Syempre ito ay kalokohan at sinasabi lang niya ito para inisin siya. Ngunit talagang deboto si Jawlensky sa 'touche de peinture' ng French Fauvists, sa halip na isang innovator...
    • Sipi ni Gabriele Münter sa isang huling panayam kay Edouard Roditi, 1958; gaya ng binanggit sa Dialogues – pakikipag-usap sa European Artists at Mid-century, Edouard Roditi, Lund Humphries Publishers Ltd, London, 1990, p. 118-119
  • .. naghiwalay kami noong 1914, nang si Kandinsky, bilang isang kaaway na dayuhan [dahil sa pagsiklab ng World War 1. - mayroon siyang nasyonalidad na Ruso], ay kailangang tumakas mula sa Alemanya patungong Switzerland, gaya ng ginawa [[Alexej] von Jawlensky|Jawlensky]] at Marianne von Werefkin din [Switzerland].. .Mula nang maghiwalay kami noong 1914, ako na lang ang nagtrabaho. Pagkatapos ng Unang Digmaang Pandaigdig, dito sa Munich, nalaman namin na ang aming grupo ng Blue Rider ay naghiwalay. Marc at Macke ay parehong pinatay [World War 1.], Kandinsky, Jawlensky at Marianne [Werefkin] ay wala na rito; Sina Bloch at Burliuk ay nasa Amerika. Bukod pa.. ..noon pa man kami ay indibidwalista at ang aming Blue Rider na grupo ay hindi kailanman nagkaroon ng sariling istilo na kasing uniporme ng Paris cubist.
    • Sipi ni Gabriele Münter sa isang huling panayam kay Edouard Roditi, 1958; gaya ng binanggit sa Dialogues – pakikipag-usap sa European Artists at Mid-century, Edouard Roditi, Lund Humphries Publishers Ltd, London, 1990, p. 121
  • ..Ipinakilala ako ni Jawlensky sa kanyang matalik na kaibigan — si Marianne Vladimirovna Werefkin, isa ring artista, estudyante ni Repin. Ang kanyang ama ay ang kumandante ng Peter and Paul Fortress [sa Petersburg], at ang mga artista, kasama sina Ilya Repin, ay nagtitipon noon sa kanilang apartment sa kuta. Sa isang mahusay na kaalaman sa mga wikang banyaga at komportable sa pananalapi, binili niya ang lahat ng pinakabagong mga libro at magasin sa sining at nakilala kami, na kakaunti ang alam tungkol sa lahat ng ito, sa mga pinakabagong pag-unlad sa sining, binabasa sa amin nang malakas ang mga fragment mula sa pinakabagong mga publikasyon. sa sining. Doon ko narinig sa unang pagkakataon ang mga pangalan gaya ng Edouard Manet, Monet, Renoir, Degas, Whistler; Sina Werefkin at Jawlensky noon ay lalo na mahilig sa huli — nakita nila ang kanyang mga likhang sining sa mga kopya.
    • Sipi ni Igor Grabar, sa Moya Zhizn [My Life]. (Monograph Tungkol sa Sarili.) Moscow, 2001. p. 96.
  • Ang magulong relasyon sa pagitan ni Werefkin at Jawlensky ay nangangailangan ng paglilinaw, lalo na dahil sa epekto nito sa buhay ng trabaho ni Werefkin. Bagama't madalas na tinutukoy si Werefkin bilang muse o mentor ni Jawlensky, sa totoo lang ang kanilang relasyon ay mas kumplikado kaysa sa ipinahihiwatig nito; sa katunayan, nabuhay sila ng maraming taon [hanggang 1921, pagkatapos ay naghiwalay sila at umalis si Marianne patungong Italya] sa isang ménage a trois [kasama ang domestic servant ni Werefkin na si Yelena Neznakomova, na buntis noong 1902, kasama si Jawlensky bilang ama].
    • Sipi ni Mara R. Witzling (1991), sa Voicing our visions, - Writings by women artists, Universe New York, 1991
  • Nahaharap sa pagtataksil na ito, sa lubos na kawalan ng pag-asa, sinimulan ni Werefkin ang isang journal na puno ng pagbubuhos ng puso, at may mga pagbigkas ng kanyang mga aesthetic na opinyon at pananaw sa sining at lugar ng artista sa lipunan, at sa mga relasyon sa pagitan ng mga lalaki at babae. Nagsimula noong 1901 at natapos noong 1905, ang Journal ['Letters to an Unknown Man'] ay may kasamang tatlong Notebook, bawat isa ay may petsang: I — 1901-1902; II — 1903-1904; III — 1904-1905. Ang pag-amin sa 'Letters to an Unknown Man' ay nakatulong kay Marianne na patawarin si Jawlensky; sila ay nagpatuloy sa pamumuhay nang magkasama [hanggang 1921], at si Werefkin ay nagpatuloy sa pag-aaral sa kanyang sarili at Jawlensky.
  • Isang katangi-tangi, dramatikong pangitain ng mundo, ang matingkad, mayayamang kulay na ganap na walang kaugnayan sa mga bagay o ilaw, isang madilim o, sa kaibahan, isang napakatindi na pangkalahatang pangkulay ay katangian ng sining ni Werefkin. Bagama't gumugol siya ng 30 taon sa panig ni Jawlensky, at ilang taon sa panig ni Kandinsky, kakaiba ang kanyang ugali. Ang kanyang mga huling gawa (simula noong 1906) ay ginawa nang may distemper; halos lahat ng mga ito ay may maliit na sukat, at ang artistikong ugali na itinurok sa kanila ay nagpapahirap sa kanila na malito sa mga gawa ng ibang mga artista.